Tuesday, December 22, 2009

I Scream, You Scream, We All Scream for Ice Cream

Saturday, November 21, 2009

Mercedes Sosa- Gracias a la vida" thanks to life"


إستماع






Gracias a ala Vida - Mercedes Sosa


english translation
Thank you to life

Thank you to life, which has given me so much.
It gave me two beams of light, that when opened,
Can perfectly distinguish black from white
And in the sky above, her starry backdrop,
And from within the multitude
The one that I love.


Thank you to life, which has given me so much.
It gave me an ear that, in all of its width
Records—night and day—crickets and canaries,
Hammers and turbines and bricks and storms,
And the tender voice of my beloved.


Thank you to life, which has given me so much.
It gave me sounds and the alphabet.
With them the words that I think and declare:
“Mother,” “Friend,” “Brother” and the light shining.
The route of the soul from which comes love.


Thank you to life, which has given me so much.
It gave me the ability to walk with my tired feet.
With them I have traversed cities and puddles
Valleys and deserts, mountains and plains
And your house, your street and your patio.


Thank you to life, which has given me so much.
It gave me a heart, that causes my frame to shudder.
When I see the fruit of the human brain,
When I see good so far from bad,
When I see within the clarity of your eyes…


Thank you to life, which has given me so much.
It gave me laughter and it gave me longing.
With them I distinguish happiness and pain—
The two materials from which my songs are formed,
And your song, as well, which is the same song.
And everyone’s song, which is my very song.
ـــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــ
بفضل أغنياتها المثالية مثل "جراسياس الا فيدا" اي شكرا للحياة حظيت سوسا باشادة في الخارج واكتسبت شعبية كبيرة في الداخل.
وعلى مدى اربعة عقود من غناء الالحان الشعبية اصبحت مرسيدس سوسا اكثر اصوات جيلها تمثيلا لاميركا اللاتينية.
غنت سوسا في عدد من أكبر المسارح في العالم وقامت بجولات غنائية في أوروبا والبرازيل والولايات المتحدة لكن مشاكل صحية اضطرتها للتوقف عن الغناء عام 2003 ثم عادت لتصدر اخر ألبوماتها الغنائية عام 2005.
ولدت سوسا بشمال الارجنتين لعائلة مختلطة فرنسية وهندية اميركية وفي سن الخامسة عشرة فازت بمسابقة غناء نظمتها اذاعة محلية.
مزجت المغنية الراحلة في اغانيها بين الالحان الشعبية لاميركا اللاتينية والكلمات التقدمية ذات الصبغة السياسية. وكانت عضوا بالحزب الشيوعي.
وفي عام 1979 اضطرت للهرب الى أوروبا بعد حظر أغانيها واعتقالها مع كل الحاضرين أثناء حفل موسيقي أقيم في مدينة لابلاتا الارجنتينية. عادت سوسا الى الارجنتين عام 1982 قبل سقوط الحكم العسكري وأكسبتها أغانيها جمهورا جديدا من الشبان.
اصدرت المغنية الراحلة 40 البوما كثير منها بالاشتراك مع مغنين آخرين من اميركا اللاتينية ومع مطربين عالميين مثل تشارلي جارسيا وساندرو. والبومها الاخير "كانتورا 1" مرشح لثلاث جوائز لاتينية.
توفيت فى أكتوبر 2009 عن عمر يناهز 74 عاماً.

Friday, November 20, 2009

John Lennon.. Imagine

مختارات من تشيزاري بافيزي


سيجيء الموت وستكون له عيناكِ
هذا الموت الذي يرافقنا
من الصباح الى المساء
أرِقاً، أصمّاً،
كحسرة عتيقة
أو رذيلة بلا جدوى.
ستكون عيناك حينئذ
كلمةً قيلت سدى
صرخة مكتومة، صمتاً ستكونان
مثلما تتراءيان لكِ كل صباح
حين تنحنين على ذاتك في المرآة.
في ذلك اليوم يا أملاً غالياً
نحن أيضاً سوف نعرف
أنّ الحياة أنتِ وأنك العدم.
يرتدي الموت نظرةً لكل منا:
سيجيء الموت وستكون له عيناكِ
سيكون له طعم التخلّي عن رذيلة
سوف يشبه رؤية وجه مضى
ينبثق من الخيال
كما الإنصات الى شفتين مغلقتين سيكون.
آنذاك
سوف ننزل إلى الهاوية بسكون.

***
لك دمٌ، ولهاثٌ
جسدٌ
شعرٌ ونظرات.
الأرض والزرع
سماء آذار والنور
تتموّج وتشبهك.
ضحكتك وخطواتك مثل مياه ترتعش
جسدك الطري مرج وسط الشمس
الخطوط التي بين عينيك
كم تشبه قطاف الغيوم!

لك دمٌ ولهاث
تعيشين على هذه الأرض
تعرفين نكهاتها
فصولها ويقظاتها
تلعبين في الشمس
ومعها تتكلّمين
يا ماء صافياً يا سليلة الربيع
يا غيمة تتدفق كنبع من الأعماق
وثمرة حلوة تسطع تحت سماء مبرعمة
في صمتكِ المغمد تكمن قوتك
ومثل عشبة حيّة في الهواء
ترتعشين وتضحكين.
أنتِ الزرع
وجذوره المفترسة
أنت الأرض التي تنتظر.

***
تمضي الصباحات صافية ومقفرة .
مثلها كانت عيناك
تتفحتان في ما مضى .
كان الصباح بطيئاً يمضي ،
وكان لجة من النور الجامد .
صامتاً كان ومثله كنت وأنت حية،
الأشياء كانت تنطق بالحياة تحت عينيك
( لا حزن، لا حمّى، لا ظلال )
مثل بحر عند الصباح ، صاف .
حيث أنتِ، أيها النور، يرى الصباح النور !
الحياة كنت والأشياء.
وكنا فيك نتـنفس يقظين
تحت هذه السماء التي ما زالت فينا.
لا حزن لا حمّى إذن،
ولا ذاك الظل الثـقيل
لنهار طافح ومختلف.
أيها النور، يا صفاء بعيداً،
يا نفساً يلهث ،
وجّهي أنظارك الجامدة والصافية إلينا .
مظلم هو كل صباح يمضي
من دون نور عينيك.

***
أنتِ مثل أرضٍ
لم يقلها أحد قطّ
لا تنتظرين شيئا
سوى الكلمة التي ستنبجس من قاعك
كثمرة من بين الأغصان.
دائماً تأتين من البحر
وصوتكِ مثل صوته أجشّ.

***
الرجل الوحيد يصغي الى الصوت الهادىء
بنظرة منفرجة،
وشبه نفس يرقد على وجهه،
نفس صديق يرتقي، عجيباً، الى زمن مضى.
الرجل الوحيد يصغي الى الصوت القديم
الذي سمعه آباؤه في ما مضى، جلياً
وموحّداً.
صوت يكفهرّ عند السماء
كما خضرة المستنقعات والقبب.
الرجل الوحيد يعرف صوتاً من ظلال، عذباً،
يتفجّر في أنغام النبع السرّي الهادئة:
يشربه مأخوذاً، مغمض العينين،
فلا يبدو انه قربه.
ذلك هو الصوت الذي استوقف يوماً
والد والده، وجميع ذوي الدم الميت.
صوت امرأة هو، يُــعزَف سراً
على عتبة المنزل، حين ينسدل الظلام.
ــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــ

تشيزاري بافيزي
Cesare Pavese
1908- 1950
ولد مرّة واحدة، تعذّب، كتب، ومات مرّتين. خلال الاثنين وأربعين عاماً التي أمضاها على هذه الأرض، أحبّ بافيزي امرأتين: "الفتاة ذات الصوت الأجشّ"، المناضلة المجهولة الاسم التي عرفها على مقاعد الجامعة، والتي سجنه الفاشيون بسببها ورفض أن يشي بها. وحين خرج من السجن عام 1936، وجدها قد تزوّجت بغيره فمات للمرة الأولى. ثم التقى كونستانس داولينغ عام 1947، و"قام". لكنّ اللعوب الأميركية سرعان ما هجرته بدورها وعادت إلى بلادها. من اجلها كتب "سيجيء الموت وستكون له عيناكِ"، قبل أن يبتلع أقراص موته الثاني أمام عينيّ المفجوعتين في غرفة كنتُ استأجرتها له داخل فندق قذر في السابع والعشرين من شهر آب عام 1950.
بين الميتتين أعطى بافيزي عددا كبيرا من الأعمال، أكثرها في الرواية: كتب "مهنة الحياة" و"الصيف الجميل" و"القمر والنار" و"الرجل الوحيد"، وكتب أيضاً "قبل أن يصيح الديك"، لكنه لم ينتظر أن يخونوه ثلاثاً. كنس كآبته من شوارع تورينو ثم تأبّط طعنتيه ورحل خفيفاً.
ـــــــــــــــــــــــــ
ترجمة : جمانة حداد





Wednesday, November 18, 2009

Pink Floyd: Hey you , from the wall



Hey you, out there in the cold
Getting lonely, getting old
Can you feel me?
Hey you, standing in the aisles
With itchy feet and fading smiles.
Can you feel me?
Hey you, dont help them to bury the light
Don't give in without a fight.

Hey you, out there on your own
Sitting naked by the phone
Would you touch me?
Hey you, with you ear against the wall
Waiting for someone to call out
Would you touch me?
Hey you, would you help me to carry the stone?
Open your heart, I'm coming home.

But it was only fantasy.
The wall was too high,
As you can see.
No matter how he tried,
He could not break free.
And the worms ate into his brain.

Hey you, out there on the road
always doing what you're told,
Can you help me?
Hey you, out there beyond the wall,
Breaking bottles in the hall,
Can you help me?
Hey you, don't tell me there's no hope at all
Together we stand, divided we fall

قصائد من تشارلز بوكوفسكى



هذا ما يريدونه
.............
فاليجو وهو يكتب عن الوحدة
بينما يحتضر من الجوع.
العاهرة وهي ترفض أذن فان كوغ
رامبو مبحرا الي أفريقيا بحثا عن الثروة
ليجد سفلسا لا علاج له.
بيتهوفن وقد صار أصما.
عزرا باوند وهم يجرجرونه عبر الشوارع
في قفص فولاذي.
شاترتون وهو يتناول سم الفئران.
دماغ هيمنغواي يسيل في كوب ليمون.
باسكال وهو يقطع شرايين معصمه في الحمام.
آرتو مسجونا مع المجانين.
دوستيوفسكي وقد أوقفوه علي جدار الإعدام.
كراين وهو يقفز من مدسرة السفينة.
لوركا وقد صرعه جنود أسبان في قارعة الطريق.
بيرمان يرمي بنفسه من أعلي الجسر.
بوروز وهو يطلق النار علي زوجته.
مايلر وهو يطعنها بسكين.
هذا ما يريدونه:
مشهدُ لعنةٍ إلهية
لوحةُ إعلان بأحرف بارزة
وسط جهنم.
هذا ما تريده عصابةُ الحقراء هذه
الأغبياء، العجزة، البؤساء
مستهلكو المشهد.
ــــــــــــــــــــــــــ

فقط
..........
لم أكون عائلة
لأرسل الى هارفرد
او لاشتري ارض صيد،
لا اطمح بالكثير
فقط
أحاول البقاء حيا
لمدة أطول قليلا
وهكذا ان قرعت الباب أحيانا
ولم اجب
ولم تكن امرأة في الداخل
ربما حنكي قد كسرته
وابحث عن سلك
او اتبع الفراشات على
ورق الجدران،
ان لم اجب يعني
اني لن أجيب، والسبب اني
لست مستعدا بعد لان أقتلك،
لان احبك، وحتى لان استقبلك،
يعني اني لا اريد الكلام
أنا مشغول، أنا مجنون، أنا سعيد
او ربما اعلق حبلا،
حتى وان كانت الأضواء ساطعة
وسمعت صوتا
مثل نفس او صلاة او غناء
(راديو) او صوت نرد
او ضربا على الآلة الكاتبة
امض، ليس اليوم
ليست الليلة، ليست الساعة
ليس جهلا بالوقاحة
بودي الا أؤذي شيئا، ولا حتى بعوضة
ـــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــ
تشارلز بوكوفسكي (1920-1994)
شاعر وروائي وكاتب قصة قصيرة أميركي ألماني (فقد ولد في ألمانيا لأم ألمانية تزوجت من جندي أميركي). كان لجغرافية وأجواء المدينة التي نشأ فيها، لوس أنجلوس، الأثر الكبير على أعماله التي يظهر فيها واضحا تركيزه على الحياة اليومية العادية للفقراء المهمشين من الأميركيين البيض. ومن موضوعاته الأثيرة الأخرى: اللغة وفعل الكتابة، الإدمان، العلاقات مع النساء، فضلا عن الجنون والموت. انتقل بوكوفسكي إلى مدينة نيويورك حيث بدأ الكتابة والنشر في أربعينيات القرن الماضي. وعلى الرغم مما أشيع عنه من أنه توقف عن الكتابة والنشر قرابة العشرين عاما قضاها يجوب الولايات المتحدة متنقلا بين ساحليها الشرقي والغربي ليمارس أعمالا شتى، فهو مع ذلك كاتب غزير الإنتاج فقد كتب آلاف القصائد ومئات القصص القصيرة وست روايات، ويقدر ما طبع له من كتب بــ 110 بين الشعر والقصة والرواية الرسائل وغيرها.
نشر بوكوفسكي أول مجموعة شعرية عام 1959 تبعها بعشرات المجاميع نذكر هنا بعضا منها: ((الاحتراق في الماء، الغرق في اللهيب: قصائد مختارة ، 1955-1973))(1974)، ((الحب كلب من الجحيم: قصائد 1974-1977))(1977)، ((سيقان، أرداف، وما خلفها))(1978)، ((شرارات))(1983)، ((حرب طوال الوقت: قصائد 1981-1984))(1984)، و((الليلة الأخيرة للأرض))1992






I Don't Care



I try to make it through my life, in my way, there's you
I try to make it through these lies, and that's all I do


Just don't deny it,
Don't try to fight this ,and deal with it
and that's just part of it,


If you were dead or still alive
I don't care, I don't care
Just go and leave this all behind
Cause i swear (i swear),i don't care


I try to make you see my side
Always trying to stay in line
But your eyes see right through
That's all they do


I'm getting buried in this place
I got no room your in my face
don't say anything just go away


If you were dead or still alive
I don't care, I don't care
Just go and leave this all behind
Cause i swear (iswear) i don't care


[ instrumental ]
love changing everything
You won't be left for me x2




If you were dead or still alive
I don't care, I don't care
Just and and leave this all behind
Cause i swear(i swear)i don't care


If you were dead or still alive
I don't care(i don't care), I don't care(i don't care)
Just go ahead and leave this all behind
I don't care(i swaer), I don't care
At all...